英語の質問箱英語に訳すと?丁寧な「警察に届けて下さい」 を英語に訳すと? n.you1.mn2023-07-14 04:32丁寧な「警察に届けて下さい」 を英語に訳すと?質問に回答する昨今、外国人が多い中、スマホを落とした時のロック画面表記に「please hand it over to the police」正しいと思いますか?回答数 1質問削除依頼回答2023-07-14 10:25:30無登録回答削除依頼hand something in/over to the police という言い方は、何らかの責務が伴ってそれを警察に移譲するというようなニュアンスになりますので、落とし物について使うとかなり大げさな感じになります。シンプルにIf found, please bring this phone to the nearest police station.などでよいのではないかと思います。ただし、国や地域によりますが、遺失物などを警察に届ける習慣が一般的ではないところもありますので、そのメッセージを見た時に「なぜ警察に?」と仰々しく思う人もいるかもしれません。役に立った0 関連する質問サッカーの試合観戦 を英語に訳すと?大雨が来るので、天気予報に注意しないといけません を英語に訳すと?鋳出し文字 を英語に訳すと?あいうえお を英語に訳すと?関係代名詞で先行詞が物の時 関係詞にはwhichかthat? を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 丁寧な「警察に届けて下さい」 を英語に訳すと? 昨今、外国人が多い中、スマホを落とした時のロック画面表記に「please hand it over to the police」正しいと思いますか? 回答を入力する 回答内容を確認する
n.you1.mn2023-07-14 04:32丁寧な「警察に届けて下さい」 を英語に訳すと?質問に回答する昨今、外国人が多い中、スマホを落とした時のロック画面表記に「please hand it over to the police」正しいと思いますか?回答数 1質問削除依頼回答2023-07-14 10:25:30無登録回答削除依頼hand something in/over to the police という言い方は、何らかの責務が伴ってそれを警察に移譲するというようなニュアンスになりますので、落とし物について使うとかなり大げさな感じになります。シンプルにIf found, please bring this phone to the nearest police station.などでよいのではないかと思います。ただし、国や地域によりますが、遺失物などを警察に届ける習慣が一般的ではないところもありますので、そのメッセージを見た時に「なぜ警察に?」と仰々しく思う人もいるかもしれません。役に立った0