辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-03-06 23:57

下の文 を英語に訳すと?

the price for the fright is almost double the price you would pay if you leave the day beforeの訳を前日に出発した場合、あなたが支払う料金の2倍になるという訳だと思ったのですが、前日に出発した場合の2倍の料金になる という反対の訳が正しかったのですが、それはなぜですか?

回答

2023-03-07 03:14:32

double の後のthe priceを先行詞として you would pay if you leave the day beforeと修飾しているからです。
payの後に先行詞のthe priceが来ます。
「あなたが払うであろう金額」といった風に。

さらにwouldがあり仮定法が使われていますので、if節はyou would payにかかっております。ここの解釈を間違うと、意味合いが逆になります。

2023-03-07 03:13:28

double の後のthe priceを先行詞として you would pay if you leave the day beforeと修飾しているからです。
payの後に先行詞のthe priceが来ます。
「あなたが払うであろう金額」といった風に。

さらにwouldがあり仮定法が使われていますので、if節はyou would payにかかっております。ここの解釈を間違うと、意味合いが逆になります。

関連する質問