辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-06-28 11:07

人生は一度だけ、楽しまなくちゃ。は英語でどう言うの?

せっかく生まれて来たから楽しまなくちゃ損ですよね。自然な言い回しを教えてください。

回答

2019-06-28 11:07:25

「人生は一度きり」「人生を楽しもう」ということですね。次のように言えばよいと思います。

【人生は一度だけ】

(1) You only live once.

「人生は一度きり」を表す英語表現は、ほぼ間違いなくこの言い方になるようです。「あなたは一度しか生きない」という言い回しになっています。

敢えて別の言い方をするならば、

(2) Life is very short.

「人生は短い」という意味で、一度きりとは意味合いが違いますが、精一杯生きようという話につながる点では、メッセージは共通していると思います。


【楽しまなくちゃ】

(3) Enjoy life.
(人生を楽しもう)


(4) Have fun.
(楽しもう)

You only live once.と言った後なら、これでも伝わります。


楽しむという言い方でなくても、伝えたいことは「納得の行く人生を送ろう」ということでしょうから、別の表現も可能になってきますね。

(5) Live the life you love.
(自分が愛する人生を生きよう)


(6) Make the best of your life.
(人生を最大限に活かそう)


(7) Do as you please.
(あなたの思うようにしなさい)


(8) Let's live for today.
(今を生きよう)

参考になれば幸いです。

2019-04-18 17:21:03

■人生は一度だけ
★You only live once.
(人生は一度だけ)
とてもポピュラーなフレーズで、自己啓発系のポストカードに書かれていたり、様々な場所で目にする表現です。
若者の間で人気になり、下記のような頭字語があります。

★YOLO
「You Only Live Once」の頭文字を取ったスラングです。
インスタグラムやTwitterなどのSNSで主に使われていますが、会話で使う場合もあります。
発音は「ヨーロー」に近いです。

★You only have one shot at life.
(人生はたった一回限りだ)
「one shot」は「一回限りのチャンス」というニュアンスのある表現です。
「人生は一度きりしかないので、すべて一度きりのチャンスしかない」という意味合いです。

■楽しまなくちゃ
★You have to enjoy it to the full(est).
(最大限に楽しまなくては)
「to the full(est)」は「最大限に」「十分に」という意味の表現です。

★You should savor every moment.
(一瞬一瞬を噛みしめたほうがいい)
「savor」は「味や香りを堪能する」という意味もありますが、そこから転じて「経験などを噛みしめる、堪能する」という意味があります。

関連する質問