回答
2019-04-28 21:02:52
Kanae Wakku
★be self-conscious
(自意識過剰)
「self=自身 conscious=意識する」から、「人目を気にする」「自意識過剰」という意味の表現です。
少しネガティブなニュアンスがあります。
自分のコンプレックスについて気にしているようなときに使います。
【例】
I’m too self-conscious about my body.
(自分の体型について他人の目を気にしすぎる)
★to care about what others think
(他の人がどう思うか気にする)
他人の判断や意見を気にしすぎることです。
【例】
Why do you care so much about what others think?
(どうして君はそんなに他人がどう思うか気にするんだい?)
下記のフレーズは「他人の目を気にする」という意味ではないですが、それに近い表現です。
★Why do you let others define who you are?
(どうして君は他の人に自分自身が誰であるか決めさせているんだ?)
「define」は「定義づける」という意味ですが、「define 人」だと「その人がどういう人か特徴付ける」という意味になります。
他人の目を気に過ぎて、他人がなってほしいと思うような自分になっているときに、「Others define who I am.=他人が私が誰であるか決めている」と言います。