辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-02-08 09:13

以下の文章の英訳をお願いします を英語に訳すと?

「データの再配布及び収益化を前提とした利用を禁じます」
収益化を前提とした の部分を日本語特有の紛らわしさを感じさせずに訳せず困っています 何卒よろしくお願い致します

回答

2021-02-08 10:29:00
Kevin@MusicoLingo

Redistribution of the data or any use intended for monetization of the data is prohibited.

「及び」を and と訳しがちですが、それだと再配布と収益化利用の両方を行うことが禁じられている、つまり、どちらか一つであれば問題ないと解釈されてしまうので、or にします。

データは、読み手がどのデータのことか分かっていると仮定して、the data としました。

メールでもお答えします。
kevin@musicolingo.com

関連する質問