回答
2019-06-24 20:13:42
Kanae Wakku
★a livable/liveable city/town
(住みやすい街)
・livable/liveable
住みやすい、暮らしやすい、居住に適した。
スペルはどちらでも大丈夫です。
くだけた表現だと、「我慢して住むことができる」というネガティブあなニュアンスのある表現になってしまうので注意が必要です。
・city/town
街、町。
「city」と「town」の違いは、「city」の方が「town」よりも大きということです。ただ、イギリスととアメリカで意味が少し違うので、注意です。
【例】
I recommend moving to here. It’s a livable town.
(ここに引っ越すことをお勧めします。住みやすい街ですよ)
★a comfortable city/town to live in
(住みやすい街)
・comfortable
心地よい、気楽な、くつろいだ。
自分が落ち着くような雰囲気のときに使う表現です。街だけでなく、布団や服といったものにも使えます。
【例】
Okayama prefecture is a comfortable city to live in.
(岡山県は住み心地のいい街だ)