辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-05-12 11:13

俗に言う「セフレ」は英語で を英語に訳すと?

「a friend with benefits」又は「friends with benefits」で正しいのでしょうか?

回答

2021-05-12 20:29:34

"friend(s) with benefits"は1990年頃の映画で初めて使われた表現で、元々の意味は「セフレ」とは少し違っていたようです。

「セフレ」に該当する表現は他にも色々あるようですが、"fuck buddy"なんてのが一般的ですね。

2021-05-12 11:42:10

"sex friend(s)"は一般的に和製英語として扱われていますが、次のように英語のスラングとして実際に使われているようです。ただしあまり一般的でないことは確かかも知れません:

Sexfriend
Someone who you have sex with without actually being friends with that person or being in a girlfriend-boyfriend relationship. Just for sex. Two people who have sex. Sex. Only sex. Together just for sex.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sexfriend

関連する質問