辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-11-16 22:03

前置詞inとat を英語に訳すと?

先日、日本名球会に入っていた元野球選手が一戸建て自宅の火災で死去。日本の英字メディアの見出しで、
(1) Mr. Y dies after fire at his home.
(2) Mr. Y dies after fire in his home.
とありました。

この場合(1)のatと(2)のinで英文にどのような微妙な意味の違いが出てきますか?

回答

2022-11-17 21:07:56

Kevin@MusicoLingo様
 いつも、丁寧なご回答ありがとうございます。火災場所として家の室内を強調したい時はin、火災場所として単に「家」だけを最低限表現したいときはatでいいということが分かりかけてきました。

 さらにonを使った用例までご紹介頂きありがとうございます。これからも、英語に関する質問への解答をよろしくお願いします。

2022-11-17 07:24:27
Kevin@MusicoLingo

「at」は点を示します。この場合は場所です。「自宅にて」です。

「in」は空間を示します。「自宅の中で」ということになります。

ご質問にありませんが、「on」は面を示します。例えば「自宅の2階で」というなら、「on the second floor of his home」です。

心からご冥福をお祈りします。

関連する質問