辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-10-15 22:56

安全確認をしております。お席に座ってお待ちください。 を英語に訳すと?

遊園地で働いています。
アトラクションが止まってしまった時、待っている人に声をかける時のフレーズです。

こちらの都合で待たせている場合が多いので、命令文より丁寧文でおねがいします

回答

2022-10-17 13:22:02
Kevin@MusicoLingo

先に「Please have a seat」と書きましたが、これはまだ座っていないお客様に言うことです。すでに座っているお客様に「座ったままでいてください」というのであれば、

Please remain seated.

が正しいです。

2022-10-17 07:37:14
Kevin@MusicoLingo

We are conducting a safety inspection. Please have a seat while you wait. Thank you for your understanding.

安全のことなので、その確認のために待つのは納得できます。よくあることでしたら、この言葉の看板を作っておいて、止まったときに表に出すのもいいかもしれませんね。

2022-10-17 07:36:55

いろいろ言い方があると思いますが、例えば、
Please remain seated until we have confirmed your safety. Thank you.
などはどうでしょうか。
until の後が現在完了になっているのは、安全確認を終了してから、という完了のニュアンスを出しています。
お客様相手なので、最後にThank you. をつけるとお願いという感じが出ると思います。

2022-10-16 13:23:35

これはあなたへのアドバイスではありません。ライティングスキルの練習のために自分自身に話しているのです。この画面でマウスを右クリックすると Google 翻訳が起動することは周知の事実だと思います。日本語の文章をターゲット言語に翻訳したい場合。ダイアログボックスの「日本語に翻訳(T)」をクリックすると、「このページは翻訳されています。オプション。元のページに戻ります。」と表示されます。次に、[オプション] をクリックします。[このページの言語] ボックスで [日本語] を選択します。翻訳言語ボックスでターゲット言語を選択し、翻訳ボックスをクリックします。そうすれば、ターゲット言語で読むことができます。どの言語からどの言語に翻訳する必要があるかを GT が判断できれば、GT はあなたのリクエストに簡単かつ迅速に対応できます。
"安全確認をしております。お席に座ってお待ちください。"

関連する質問