1137万語
収録!

複数の英和辞典/和英辞典から一気に検索!
 オンライン英語辞書は「weblio英和和英」

英語勉強中さん
2019-07-21 08:08

映画のモデルとなった場所。は英語でどう言うの?

友達にジブリ映画のモデルになった場所を紹介したいので。よろしくお願いします!

回答

2019-07-21 08:08:58

映画のモデルになった場所を紹介したいということであれば、次のように言えばよいでしょう。

(1) This is the place where the movie took place.

take placeは「~が起こる」という意味です。ジブリ映画ということでしたら、「その映画が舞台になった」という意味で伝わります。


(2) This is the place where the movie was filmed.

filmは「撮影する」という意味です。実写映画であれば「ここで撮影された」という意味になります。


(3) This is the place where the movie was shot.

shotはshootの過去分詞で、これもfilm同樣、撮影するという意味です。


(4) This is the location for the movie.

「ここがその映画のロケ地だよ」という意味になります。locationは単に「場所」という意味でも使われますから、アニメでも実写でも「ここが舞台なんだ」と伝わります。


もう少しシンプルな表現であれば、

(5) This place is used in the movie.

「この場所はその映画で使われています」と言えばよいでしょう。


映画の舞台という言い方を使うなら

(6) This place is the stage of the movie.

と言えばオーケーです。

参考にしていただければ幸いです。

関連する質問