回答
2019-07-19 11:57:09
工藤 裕
この場合は「気づかないうちに、知らぬ間に」という言い方をするのが一般的です。
(1) I fell asleep without knowing it.
直訳すると、「それを知らないで眠りに落ちた」となります。
without knowing itをそのまま覚えるとよいでしょう。
(2) I fell asleep without realizing it.
knowingの代わりにrealizingを使っています。realizeは「認識する」という意味ですので同じように使えるわけです。和訳からはフォーマルな印象を受けますが、日常的に使われる単語です。
(3) I fell asleep unconsciously.
「無意識のうちに眠りに落ちてしまった」という言い方も可能です。unconsciouslyは「無意識に」という意味の副詞です。
参考にしていただければ幸いです。