辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-02-20 08:59

私はあなたのことを知らなかったと思う を英語に訳すと?

I don't I knew you.
で良いですか?時制の一致が働きますか?

回答

2021-02-22 07:27:52

 本当にありがとうございます!
 助かりました。

2021-02-22 04:27:33
Kevin@MusicoLingo

時制の一致というのは、主節が過去形であれば、従属節も過去形になるというルールです。この場合は、主節が現在形ですので、このルールは当てはまりません。

I think (that) I knew you.
I don't think (that) I knew you.

他の例文で考えてみましょう。

Tara says (that) she will visit her mom.
主節は現在形。従属節は未来形。

Tara says (that) she visited her mom.
主節は現在形。従属節は過去形。

もしこれが Tara said (過去形) で始まるのなら、時制の一致に気をつけます。

Tara said (that) she would visit her mom.
Tara said (that) she had visited her mom.

2021-02-21 22:52:14

時制の一致が働くのってどんな時ですか?
文と文が繋がれた時はいつでもではないのですか?

2021-02-21 22:27:54
Kevin@MusicoLingo

I didn’t know you. (過去)
これに I think (現在) を付けると、
I don’t think I knew you.
になります。時制が一致していなくても構いません。

I thought (過去) を付けると、
I did’t think I knew you.
になります。時制は一致していますが、意味が異なります。

関連する質問