辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-08-23 17:49

私はギターを弾くことにはまっている。 を英語に訳すと?

I am addicted to playing guiter.とI am addicted playing guiter.では、
どちらが正しいですか?
文法的な構造と解釈もお願いします。

回答

2022-08-24 12:38:25

I am addicted は受け身になっているので、addicted の後に目的語を直接つなげることはできません。I am addicted の後で(〜に)と続ける際には、必ず to 前置詞 + 名詞となります。

addicted ということばはかなり強烈な中毒・乱用などの場合に使われますので、I am addicted to playing the guitar. というと、ギターを弾かないでいると手足が震えたり我慢ができなくなったりするような症状がでるくらいの状態を連想します。寝食も忘れてギターを弾くことに没頭している、自分で止めようと思ってももう止められないような感じです。

単にはまっている、ということであれば、
I am hooked on playing the guitar. ギターを弾くのに熱中している、などという表現もあります。
I have been into playing the guitar these days. 最近ギターを弾くのに凝っている、などの表現もあります。

ギターなど、楽器を弾く際に play を使う場合は、必ず楽器の前に the が必要です。
play the guitar
play the violin
play the piano

関連する質問