辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-01-15 11:44

私は世界の茶番には騙されません を英語に訳すと?

farceで正しいですか? を英語に訳すと?
メッセージTシャツを作りたいのですが、


私は世界の茶番には騙されません


を英語に訳すとどうなるでしょうか?数多くある嘘、という広い意味を含めたいです。
お力添えをお願いします。

回答

2022-01-15 14:53:09
Kevin@MusicoLingo

I’m not fooled by the travesties of the world.

確かに日本語の茶番劇は英語で farce ですが、そういう表現をしません。いろいろありますが、劣悪な偽物という意味で travesties を使いました。もっとはっきり虚偽と言うなら、mendacities や falsehoods に置き換えて下さい。

関連する質問