英語の質問箱英語に訳すと?若い時に気づかなかったが年を経て気づくようになったこ... 未設定2022-04-09 20:29若い時に気づかなかったが年を経て気づくようになったことはあるか? を英語に訳すと?質問に回答する老化を嘆くのでなく 年を取ったからこそ という気分を言いたいのですが そのニュアンスをだすにはどう表現すれば?回答数 2質問削除依頼回答2022-04-17 22:02:15未設定回答削除依頼2022-04-10 15:17:51Kevin@MusicoLingo様回答者の方への返信の仕方がわからずお礼がおそくなりました。ありがとうございました。役に立った12022-04-10 15:17:51Kevin@MusicoLingo回答削除依頼Is there anything you were not aware of when you were young but became aware of as you grew older?be aware of (気がついている)と、become aware of (気がつくようになる) を使うといいと思います。役に立った2 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
未設定2022-04-09 20:29若い時に気づかなかったが年を経て気づくようになったことはあるか? を英語に訳すと?質問に回答する老化を嘆くのでなく 年を取ったからこそ という気分を言いたいのですが そのニュアンスをだすにはどう表現すれば?回答数 2質問削除依頼回答2022-04-17 22:02:15未設定回答削除依頼2022-04-10 15:17:51Kevin@MusicoLingo様回答者の方への返信の仕方がわからずお礼がおそくなりました。ありがとうございました。役に立った12022-04-10 15:17:51Kevin@MusicoLingo回答削除依頼Is there anything you were not aware of when you were young but became aware of as you grew older?be aware of (気がついている)と、become aware of (気がつくようになる) を使うといいと思います。役に立った2