辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-06-19 10:26

英語が下手でごめんね。は英語でどう言うの?

私のつたない英語をいつも根気よく聞いてくれる友人に対して、申し訳ない気持ちを伝えたいです。

回答

2019-06-19 10:26:42

自分の英語について伝える時は、次のように言えばよいでしょう。末尾のコメントもご覧いただければ幸いです。

(1) I'm sorry my English is poor.
(英語が拙くてごめんなさい)

(2) I'm sorry I'm not good at English.
(英語が苦手で申し訳ないです)

(3) Thank you for tolerating my poor English.
(私の拙い英語に付き合ってくれてありがとう)

(1), (2)は自虐的、卑屈に受け取られそうですが、(3)であれば謙遜として受け止めてもらえると思います。


■英語コンプレックスの人がたくさんいるようですが、自分の英語がつたないということを相手に詫びる必要はありません。どんなレベルの英語であっても、話している時点で、英語話者の仲間だからです。話していること自体が前向きな取り組みです。外国の人が日本語を少しでも話してくれたら嬉しいと感じますよね。下手だから迷惑だとは思わないはずです。謙遜は時に美しいですが、デメリットもあります。その時その時の精一杯の英語を話す自分を認めてあげましょう。

参考になれば幸いです。

2019-04-06 16:31:32
英語勉強中さん

★I’m sorry, my English is not good.
★I’m sorry, I’m not good at English.
(英語があまりうまくなくてごめんなさい)
上記二つはほとんど同じ意味で、同じような場面で使うことができる表現です。
「not good at~」で「~が上手ではない」という意味になります。

★I apologize for my broken English.
(片言の英語で申し訳ございません)
硬い表現ですので、あまり友人相手には言いません。
「broken+言語」で「片言/つたない言語」という意味になります。

★Thank you for putting up with my bad English.
(私の下手な英語に付き合ってくれてありがとう)
下手な英語を聞いてくれることに対して謝るのではなく、感謝を示したパターンです。
「put up with」で「我慢する」という意味になります。

関連する質問