回答
2019-10-29 11:42:13
2019-10-29 11:42:13
2019-10-28 10:36:28
英語勉強中さん
視野は、scope of viewのように直接的な表現ができますが、
『周辺視野を鍛える』というような日本語でも意味が難しいものは、噛み砕いた表現で日本語化してから翻訳するほうがいいでしょう。
視野範囲は、"scope of view"で通じると思いますが、鍛えるとはどういう意味でしょうか?
鍛えるに人間の意味をもたせるなら、scope of viewでは通じません。
周辺の情報に対する感度を上げる、というような意味でしたら、
train yourself to acquire more information around you...
のような感じでしょうか?
日本語と英語は、基本的には一対一には対応しないので、日本語の表現を変えてみて、わかりやすそうなものを英語で表現すればいいと思います。