英語勉強中さん
2019-11-02 15:54
訳してください。お願いします。
Oh i see, that is the reason you did not put yet the shipping fee, i thought you forgot it and i was afrain that the deadline of payment of this 2 items will be over soon and i dont want to be blacklisted to you.
オークションで連絡がきました。訳してください。お願いします。
回答数 1
回答
2019-11-02 15:54:29
Kanae Wakku
本文の”I was afrain”は”I was afraid"の間違いだと思われます。
少し文脈があやふやなので合っているか不安ですが、翻訳が以下です。
「ああ、そうなんですね。それが発送費をまだ支払っていない(まだ掲載していない)理由なんですね。私はあなたが支払いを忘れたのかと思い、この2つのアイテムの支払い期限がもうすぐですので、あなたのブラックリストに載りたくなったのです」
“that is the reason you did not put yet the shipping fee”が、「発送費を支払っていない理由」と「掲載していない理由」どちらにも受け止められるので、どちらとも書いています。
以上、ご参考になれば幸いです。