未設定
2021-07-03 22:21
譲歩の副詞節mayについて
譲歩の副詞節ではmayやwouldが使われますが、そのニュアンスが分からなくて困っています。 例えば ①wherever you may go , you will think of your family. ② wherever you go , you will think of your family. という文なのですが、①も②も 「あなたはどこに行こうとも、家族のことを考えるでしょう。」になりますよね。調べた所mayは譲歩を表すとかいてありましたが、そもそもwhereverがどこへ行こうとも〜なで意味合いが被り特に訳す必要がないと思うんです。 では①と②には何の違いがあるのでしょうか? ①は話者が「どこへ行こうとも(そうだとしても)」という譲歩のニュアンスを強めているという考えで良いのでしょうか? 参考書にはmayも使うことがあるとしか書いてなかったので納得できません。よろしくお願いいたします。
回答数 3
回答
2021-07-13 16:49:24
2021-07-12 13:39:24
2021-07-12 13:31:29