辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

s.iwamatsu
2023-01-13 16:42

釧路川 を英語に訳すと?

昔、河川名に定冠詞theをつけていましたが、国土地理院の河川表記ではKushiro Riverとなっています。これまで、自分もKushiro Riverで英訳してきましたが、weblio翻訳のボックスに入れるとthe Kushiro Riverとthe Kushiro riverの二通りの訳となります。アメリカ英語で釧路川を英訳すると、どれが一番良いのでしょうか。よろしくお願いします。

回答

2023-01-14 14:53:55

ちなみに ミシシッピ川は wiki 本文文頭でも The がついていました。
誰でも知ってて当然だから 「説明しなくてもわかる あのミシシッピ川」「the Mississippi River」 ということかと 理解しました。
https://en.wikipedia.org/wiki/Mississippi_River

初出のときは 有名か 有名でないか で the の有無が変わってるみたいですが 
(有名なら 知ってるはずなので the をつけるということか)
the をつけるが原則なので 
とにかく the をつければ 間違い とは 言われないと 思います。

2023-01-14 14:38:37

このWiki でもあるように 表題などでは the はつけない場合も多いでしょう。

Wiki 本文の文頭では The なしになってますね。こんな川を知ってる人は少ないだろうから 初出のときは the は なし ということか(そもそもなぜ一般的に 川に the をつけるのかわかってないですが。地図を見れば その川が存在していることは誰でもわかるはずだから というニュアンスか?)

2023-01-14 14:27:42

英語版 Wiki ではどちらも大文字

the Kushiro River これで間違いとされることはないでしょう。

https://en.wikipedia.org/wiki/Kushiro_River

関連する質問