回答
2019-09-02 14:59:49
Kanae Wakku
★Excuse me. Could you turn down the volume a little?
(すみません、少しボリュームを下げてくださいますか?)
丁寧に、相手にボリュームを下げるようにお願いする表現です。
・to turn~down
~を下げる。落とす。
音楽の音量や電気の光の強さなどを下げるときに使われます。
・volume
音量。
【例】
Excuse me. Could you turn down the volume a little?—Oh, I’m sorry. Was it too loud?
(すみません、少しボリュームを下げてくださいますか?—あ、すみません。うるさすぎましたか?)
★Excuse me. Your music is very loud. Can you turn it down?
(すみません、音楽がうるさいです。音を下げてくれますか?)
一つ目よりもカジュアルで、少しきつい言い方です。
目に余るほどうるさいときや、わざとやっているようなとき、イライラしているときなどはこの表現が使えます。
・loud
うるさい、やかましい、騒々しい。
【例】
Excuse me. Your music is very loud. Can you turn it down?—Oh, I’m sorry. I didn’t notice the earphones were unplugged.
(すみません。音楽がうるさいです。音を下げてくれますか?—あ、ごめんなさい。イヤフォン外れているのに気づきませんでした)