頭をなでる、背中をさする、たかい、たかい。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-07-18 16:49:10
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
なかなか寝付けない子供に対して頭をなでたり背中をさすったりする時の「頭をなでる、背中をさする」の英語表現と、子供を喜ばせるために抱え上げる時の「たかいたかい」の英語表現をそれぞれ教えてください。


コメント

1
Kanae Wakku 2019-07-18 16:49:10

◼︎頭をなでる、背中をさする
★pat
(軽くたたく、なでる)
手のひらで軽く繰り返し同じ場所をたたいたり、なでるような動作を指します。
背中をポンポンさすったり、頭を優しく何度か撫でるようなときに使える表現です。

【例】
The father was patting his daughter’s back to soothe her sobs.
(父親は娘のすすり泣きを落ち着かせようと背中をさすっていた)

★caress
(優しく撫でる)
優しくゆっくりとさすったり、撫でたりする動作を指します。
「愛撫する」という意味があります。

【例】
My mother caressed my creased forehead and told me not to worry.
(母が私の皺の寄った額をゆっくり撫でて、心配しなくていいと言った)

◼︎たかいたかい
★a lift up
★to lift up
前者が名詞で使う場合、後者が動詞で使う場合です。
「to lift up」は「持ち上げる」という意味です。

【例】
Kevin loves his father to lift him up.
(ケヴィンは父親のたかいたかいが大好きだ)