英語の質問箱英語に訳すと?100-to-1の和訳について を英語に訳すと? 未設定2020-08-13 11:01100-to-1の和訳について を英語に訳すと?質問に回答する100-to-1 price earning ratiosの和訳が株価収益率が100になった、と書いてあるのですが、「to」の両端にある「-」はどのような意味を表しているのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-08-13 18:01:00Dimples回答削除依頼これはハイフンでつなげた複合形容詞です。身近な例で言うとThe boy is five years old.(その子は5歳です)ですが、I have a five-year-old son.(私には5歳の息子がいます)となって、ハイフンでつなぐことで複数の名詞を形容詞として使えます。役に立った3 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
未設定2020-08-13 11:01100-to-1の和訳について を英語に訳すと?質問に回答する100-to-1 price earning ratiosの和訳が株価収益率が100になった、と書いてあるのですが、「to」の両端にある「-」はどのような意味を表しているのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-08-13 18:01:00Dimples回答削除依頼これはハイフンでつなげた複合形容詞です。身近な例で言うとThe boy is five years old.(その子は5歳です)ですが、I have a five-year-old son.(私には5歳の息子がいます)となって、ハイフンでつなぐことで複数の名詞を形容詞として使えます。役に立った3