回答
2019-07-09 17:16:18
Kanae Wakku
日本ではお釣りを渡すとき、お釣りがいくらか言いますが、英語圏の多くではお釣りの値段をいいません。
もし言うとしたら、以下のような表現があります。
★Here’s the change. It’s 4,321 yen.
(お釣りです。4,321円です)
「here’s the change」はよく使われる表現です。
「change」が「お釣り」という意味です。
★The change is 4,321 yen.
(お釣りは4,321円です)
「お釣り」を主語にした場合の表現です。
★Here you go. Your change.
(どうぞ。お釣りです)
値段を言わない場合です。
これが一番多い表現でしょう。