回答
2023-05-27 10:02:39
無登録
本の内容によってもっと正確なタイトル和訳があるかもしれませんが、
このタイトルだけを見ると、
He became a professor in spite of his own intention/wish etc.
とか、そういう意味が浮かびます。
フランス語の劇作家ですが、モリエールの「いやいやながら医者にされ Le Médecin malgré lui」の英語のタイトルに「 The Doctor in Spite of Himself」が採用されているようですので、この本のタイトルはそれをかけたものなのかもしれません。
そうすれば、「いやいやながら教授にされ」などとできるかもしれません。
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
A Professor in Spite of Himself を英語に訳すと?
ある本の章のタイトルですが、AI翻訳を利用するといろいろな翻訳文がでてきます。「まさかの教授(就任)」とか「思いがけない教授(就任)」ではないかと想像していますが、、