辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2023-08-31 02:12

Did you like Japan?の日本語訳について

初歩的なもので申し訳ないのですが、教えて下さい。
過去形の問題でDid you like Japan?の日本語訳を答えろとあり
直訳であなたは日本が好きでしたか?と訳してしまいましたが、回答はあなたは日本が気に入りましたか?となっていました。

日本語的には前者だと、日本が好きだったか?となり、後者だとなんらかの経験を経て日本が気に入ったか?と現在の状況を尋ねている形になります。
会話では後者の方の意味で相手方に伝わると言う事であっていますでしょうか?
もしも可能でしたら、何故前者とは伝わらないのかと言う解説も頂けると嬉しいです。

回答

2023-08-31 13:57:55
Kevin@MusicoLingo

あなたは日本が好きでしたか。
あなたは日本が気に入りましたか。

どちらも、正しい日本語訳です。どちらの意味かは、それが使われる状況や文脈(context)の中で決まります。

どの言語でも、言葉の意味は、context の中で決まります。これは私たちが毎日使っている言葉に注意してみると当たり前のことと分かりますが、外国語になると細かい単語に意識が向いてしまい、どういう状況なのか察することを忘れてしまうようです。

例えば、今、日本が嫌いだという人と話しているときに、

Did you like Japan?

と尋ねるなら、過去には「日本が好きでしたか」という意味になります。

それに対して、最近、日本へ旅行した人に、

Did you like Japan?

と質問するなら、旅行をして「日本が気に入りましたか」になるでしょう。

このように、1つの英文に対して1つの和文があるのではなく、反対に、1つの和文に対して1つの英文があるのでもありません。訳文がまったくない言葉もあります。日本語の「よろしくお願いします」のように。

関連する質問