crazynyo
2021-06-01 09:55
Each plant could get exactly を英語に訳すと?
以下の文章の訳し方が分かりません。教えて下さい。
'Each plant could get exactly the right amount of everything, no more or less, an approach that could slash chemical use and improve yields in one move. '
訳「これにより、化学薬品の使用量削減と収穫量の向上を一挙に実現することができます。」
翻訳サイトで調べるとこのような訳になったのですがなぜ上記のような訳になるのかが分かりません。以下区切って訳してみたのですが間違いがあれば教えて下さい。
①Each plant could get exactly the right amount of everything
→それぞれの植物は全てにおいて正確な量を得ることができるだろう
②no more or less,
→これ以上でもこれ以下でもなく
③an approach that could slash chemical use and improve yields in one move. '
→一度の動きで化学薬品の使用を削減したり収穫高を向上させるアプローチ
回答数 4
回答
2021-06-02 11:11:34
2021-06-01 15:38:17
2021-06-01 14:41:35
2021-06-01 11:27:14