回答
2021-12-28 14:54:57
Kevin@MusicoLingo
「私は感動して涙を流した」というのは、お決まりの言い方があります。
I was moved to tears.
be moved は、何らかの反応を起こすくらい感動するときに使います。
be touched は心に響くという感動で、その感動の結果、どうなったか示す意味はありません。そのため、“I was touched to tears.” とは言ったり、“I was touched to (do/be).” のように言ったりすることはありません。
be touched を使うのなら、
I was deeply touched and I cried.
I was deeply touched and I shed tears.
I was so deeply touched that I cried.
I was so deeply touched that I shed tears.
のように、原因と結果が分かるように言います。
run tears は間違いです。自分を主語にして「私は涙を流した」なら、
I shed tears.
I cried.
のように言います。反対に涙を主語にして「涙が流れた」なら、
Tears ran down my face.
のように言います。
be touched と run の両方を使うなら、例えばこういう言い方ができます。
I was deeply touched, and I felt tears running down my cheeks.