辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

ひねりっこちゃん
2020-08-05 21:26

expect to also find courage in a great leader を英語に訳すと?

Expect to also find courage in a great leader, though not always the kind of courage that would lead troops into battle.
多読で読んでいる本に出ている表現です。「戦争に軍を率いるようなものでは必ずしも無いが、偉大な指導者には勇気があるということが分かる。」というようなニュアンスの訳なのはわかるのですが、文構造がわかりません。
expect to〜は分詞構文ではないですし、though〜以下の文に動詞が無いので文構造が不明です。YL3.0ほどの本なのですが、意味が取れなくて自信をなくしてます。。。

回答

2020-08-06 18:54:24

ひつもんの意味がわかりません。

2020-08-06 18:31:42

私は文法にはあまり詳しくないのですが、命令形、もしくは冒頭の You should の省略、と捉えること
ができるのではないでしょうか。

直訳すると、
 偉大なリーダーは勇気をも持っていることを、予期しなさい。その勇気は、兵士たちを率いて
 戦場へ向かうような勇気とは限らないが。

少し意訳すると、
 偉大なリーダーは勇気も持っているものである。ここで言う勇気とは、必ずしも、戦において
 陣頭指揮を執るような勇気のことではない。

ご参考になれば幸いです。ご不明な点がございましたら、元の投稿にご自身で回答する形でどうぞ。

関連する質問