辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-11-10 16:17

otherwiseの訳し方を教えてください

There is often resistance to increasing what these jobs pay, or otherwise improving their benefits, for fear of attracting opportunists.

この文章の和訳でotherwiseがどのように示されるのか教えてください。

単語帳で機械的に1その他の点で 2別のやり方で 3さもなければ と覚えていますが長文で出てくるといつも、うまく処理ができません。

回答

2019-11-10 16:17:41

“or otherwise”というおきまりのフレーズがあるので、そちらで覚えるといいと思います。
「あるいは別の方法で」という意味です。
少しかたい表現です。

なので、この文章は翻訳すると以下のようになります。
「これらの仕事の賃金を上げること、あるいは手当を改善する形をとることに対して、日和見主義者を引き寄せてしまうことを恐れて、しばしば抵抗が見られる」

以上、ご参考になれば幸いです。

2019-11-08 00:59:18
英語勉強中さん

increasing what these jobs payとimproving their benefitsのように、似た意味のものが並列されているので、"あるいは"が良いと思います。

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
otherwiseの訳し方を教えてください

There is often resistance to increasing what these jobs pay, or otherwise improving their benefits, for fear of attracting opportunists.

この文章の和訳でotherwiseがどのように示されるのか教えてください。

単語帳で機械的に1その他の点で 2別のやり方で 3さもなければ と覚えていますが長文で出てくるといつも、うまく処理ができません。

回答を入力する