辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-03-13 01:18

resposible forの使い方

Yamanaka found certain elements responsible for the production of primitive cells.
(山中教授は特定の要素が初期化した細胞の生成に関係していることを発見した)

この文のresponsible for~ってどういう意味で使われているのでしょうか?
responsible forって~に責任があるとかそんな意味だったような?
またcertain elementsとの関係性もよく分かりません。
certain elementsがresponsible forしたという意味になるのでしょうか?

回答

2020-03-13 01:18:45
ぴったんこカンカン

Yamanaka found certain elements (which are) responsible for the production of primitive cells.

which are, which is はセンテンス内でしばしば省略されます。

elementsの後のセンテンスはcertain elementsを修飾しているので、『山本(教授)は初期化した細胞の生成に関与している特定の要素を発見した』または『山本(教授)は初期化した細胞の生成の原因となる特定の要素を発見した』でいいと思います!

2020-03-10 20:19:35
英語勉強中さん

Kanae Wakku様

ご回答ありがとうございます。
(2) “certain elements”との関係性について、ですが、
後ろから前に順に修飾している感じでしょうか?
この場合のresponsible forって品詞的には何に当たるのでしょうか?

Yamanaka found "that" certain elements "are" responsible for the production of primitive cells.

みたいにbe動詞が隠れているのでしょうか?
何かしっくりcertain elements以降がしっくりきません。

2020-03-07 23:09:27

翻訳を見ると、少し意訳しているようです。
英文法をそのままに分かりやすく翻訳すると以下のようになります。
「山中(教授)は初期化した細胞の生成の関与している特定の要素を発見した」

(1) “responsible for”について
確かに”responsible for~”は「〜に責任がある」「義務がある」という意味もありますが、他にも「〜の原因である」「〜関与している」という意味もあります。
文脈から読み取る必要があります。
例文を紹介いたします。
【例】
The police arrested the burglar responsible for 5 robbery cases.
(警察は5件の強盗事件に関与している強盗犯を逮捕した)

(2) “certain elements”との関係性について
分かりやすい翻訳を読むと分かるかもしれませんが、”the production of primitive cells=初期化した細胞の生成”に”responsible for=関与している””certain elements=特定の要素”という意味です。

説明が分かりずらかったらすみません。
少しでもご参考になれば幸いです!

関連する質問