回答
この場合の stand は自動詞です。でも二文とも変なので、ご説明します。
まず、over を「○○の向こう側に」という意味で使っていることです。しかし、この意味で使えるのは、自分が○○を越えて向こう側へ行けるときに使います。「向こう側」というより、「○○を越えた向こう」という感じです。
車の上によじ登って、乗り越えて行くことは、普通しません。そのため「○○を越えた向こう」というイメージが湧きません。とは言え、本来の over の意味、「○○の上の方に」と解釈すると、車がたくさんあって、その上に、家が何軒も浮いて建っているイメージになります。SF かホラー映画のようです。よって、
Houses stand behind the vehicles.
Houses stand on the other side of the vehicles.
の方が良いです。しかし、これでもまだ、変な文です。実際、このようなことを言う人はいないでしょう。普通、家が並んでいることは、言われなくても分かります。ひょっとして、車の影になって見えないくらいくらい、小さな家が並んでいるのでしょうか。または、盲目の人に説明しているのであれば、納得できます。
余談ですが、ときどき日本の教材で、文法的に正しくても、絶対に言わないようなことが載っていて、大笑いすることがあります。例えば、
Is that a dog?
No, it’s a cat.
犬と猫の区別がつかないのかと、心配になります。
二番目の文も同様です。テーブルを乗り越えてテレビのところには行きません。over the table で想像するのは、照明です。また、テレビが stand しているとは言わないので、be 動詞でいいでしょう。
The TV is behind the table.
The TV is on the other side of the table.
テレビ台のことは TV stand と言い、この場合の stand は名詞です。
最後に、「○○の向こう側に」という意味で使える over の例を書いておきます。ご参考まで。
Jane’s house is over the street. (= across the street)
John is staying in a hut over the mountain.
Regrettably someone fell over the edge of a cliff in Grand Canyon.
Facebook でも無料でご質問にお答えします。
https://fb.me/musicolingo