辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-12-07 23:39

with who以下がよくわかりません

ある本の中で、
(・・・前略)he would never allow me to spend time in town,alone, with who knows what kind of people.
という文章があったのですが、with who以下の文章が解釈しづらいです。お分かりになる方いらしたら、ご教示よろしくお願い致します。

回答

2021-12-08 10:39:05

投降は削除されないかもしれないのですね・・・Weblioの癖というか使い勝手をよくわかっておらず、教えて頂きありがとうございます、以後、投降の際には、気を付けるようにいたします_(._.)_
でも、本を一人で読んでいるだけですと、「who knows~はたまにある言い方で、今回の場合withの後で一括りの名詞句のように働いてる」、と教えて頂かなければ解釈できないままでしたのでWeblioとKevinさんに感謝です。ありがとうございました。

2021-12-08 09:48:01
Kevin@MusicoLingo

不快に思うことは何もありませんので、お気になさらないように。この質問箱は使い勝手が悪いです。削除依頼も Weblio さんが本当に削除しているのかどうか分からないので、残るかもしれません。

2021-12-08 09:28:24

Kevinさんご回答ありがとうございました。
weblioの使い方がよく分かっておらずここに書いていいのかわからないのですが、御礼申し上げます。
with whoは口語の慣用句なのですね。そしてまた、2つの文章が元の概念としてあるのですね・・with some people と、might beを提示して頂いたことも、解釈しやすくなりました。重ねて御礼申し上げます、ありがとうございました。_(._.)_
(上記のようにサイト使用法不慣れだった為、ご回答を見る前に質問を重複してしまったのですが、削除依頼を出します、お目に入り不快に思われたら申し訳ありません)

2021-12-08 08:12:54
Kevin@MusicoLingo

Who knows … というのは慣用句で、どんな可能性だってあり得ると言いたいときに使います。例えば、

Who knows what kind of travel restrictions we will have next summer?

疑問文ですが、実際には「来年の夏にどんな渡航制限があるか分からないないですよね?」という、少しやんわりした意見の表明です。断定的に言うなら、

No one knows what kind of travel restrictions we will have next summer.

さて、who knows の文を、他の文の後につなげてしまうことがあります。文法的に正しいかどうかは分かりませんが、日常の会話ではたまに言います。例えば、サッカーの話で、

They will play on Sunday against the Indian team. Who knows how good this team is?

「どんな相手チームか分からないですよね」ということです。この二文を続けて、

They will play on Sunday against who knows how good the Indian team is.

と言ったりします。ちゃんと言わなくても、相手がすでに分かっているときに使います。

ご質問の文はこんな感じです。

He would never allow me to spend time in town, alone, with some people. Who knows what kind of people they might be?

He would never allow me to spend time in town, alone, with who knows what kind of people (they might be).

お気づきだと思いますが、この alone というのは物理的に1人ではなくて、いつも彼と一緒にいることに反して1人という意味です。念のため。

関連する質問