これは難しいです。
直訳すると、
「まだあなたのことが….」
となります。
ですが、あなたのことが一体なんなのか、どう思っているのかが分かりません。省略されているようです。
例えば、”I still think about you.”だったら「まだあなたのことを思っている」となります。
“I still care about you.”だったら、「まだあなたのことを大事に思っている」となります。
何が省略されているか文脈が分からないので汲みづらいですが、あなたのことに何かしらの未練か思いが残っているようなニュアンスだと思われます。
以上、ご参考になれば幸いです。