回答
「あ、忘れてた!」は次のような表現が考えられます。
(1) Oh my god! I completely forgot about it!
「ああ」と上げる声は、"oh", "ah"などでもいいですが、"Oh my god"がネイティブ的でしょう。godという宗教色のある単語を避けて"Oh my gosh!"を好む人もいます。
「忘れる」はforgotですが、頭からすっかり抜けていた感じを出すためにcompletely(完全に)を付けて強調すればよいでしょう。totallyも使えます。
(2) Oh, it slipped my mind.
slip my mindで「頭から抜け出す」という意味になり、忘れてしまうということです。
(3) It went over my head.
go over my headで「自分の頭を通過する」という言い回しですが、これも「忘れる」という意味になります。
(4) I can't believe I forgot!
「忘れちゃうなんて信じられない」という言い方。日本語の言い回しに囚われず、このような表現方法も考えられます。
参考になれば幸いです。
★Oh, I totally forgot about it!
(すっかり忘れてた!)
★Oh, I completely forgot about it!
(完璧に忘れてた!)
「totally」は若者言葉でよく使われる表現で、「すっかり」「完全に」と強調したいときに使われます。
「completely」は一般的に使われる表現で、「totally」と比べて「完璧に全部」というニュアンスが強い表現です。
★It totally/completely slipped my mind!
(すっかり/完璧忘れてた!)
「slip」には「消える」という意味があり、「滑り込ませる/滑り込む」というニュアンスのある単語です。
なので、これは「記憶から滑り落ちてしまった」というニュアンスの「忘れる」という意味の表現です。