「これは英語でなんて言うか分からないなぁ~」と独り言を言うとき を英語に訳すと?
独り言英会話をしている時に、あれれ、これは英語でなんて言うのかなぁ(どうやって英語の文章を作るのだろう?どう表現したらいいのだろうの、なんていうのかなぁ)と独り言で言いたいときの英語表現を教えてください。
I wonder~で始める文でお願いします。
個人的にI wonder what I say?だと思うのですが知人が 「言う」はcallを使うものだと言います。知人は I wonder what I call it.だと言います。私は個人的にcallは物を指すときに使う単語じゃないかと思い、混乱してしまっています。
正しい答えを教えてください。
回答
I wonder how I would say it in English.
英語でそれをどう言おうかな。
I wonder how I should say it in English.
英語でそれをどう言えばいいかな。
I wonder how I could say it in English.
英語でそれをどう言えるかな。
I wonder what I would say in English.
英語で何と言おうかな。
I wonder what I should say in English.
英語で何と言えばいいかな。
I wonder what I could say in English.
英語で何と言えるかな。
I wonder what I would call it in English.
英語でそれを何と呼ぼうかな。
I wonder what I should call it in English.
英語でそれを何と呼べばいいかな。
I wonder what I could call it in English.
英語でそれを何と呼べるかな。
I wonder を取っ払ったら次の通り。
How would I say it in English?
How should I say it in English?
How could I say it in English?
What would I say in English?
What should I say in English?
What could I say in English?
What would I call it in English?
What should I call it in English?
What could I call it in English?