「ちょっと確認させて」は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-05-27 21:02:22
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
認識合わせをしたくて「ちょっと確認したいのですが」「1点、確認よろしいですか?」のように言う時、英語ではどう言いますか?


コメント

4
森啓成 2019-05-27 21:02:22

「ちょっと確認させて」は英語で下記のように言えます。

Let me check.
Let me confirm it.
Let me make sure.
「ちょっと確認させて」

・Let me---「---させて」を使ったカジュアルなフレーズです。

・check、confirm、make sure は「確認する」という意味です。


Please let me check one thing.
Please let me confirm one thing.
「一点、確認させてください」

・Please let me---で「---させて下さい」の意味で、Let me---よりも丁寧なフレーズです。




There's something I'd like to check.
There's something I'd like to confirm.
「確認したいことがあります」

・There is something (that) I would like to check.
このように there is 構文を使って表現することもできます。

・would like to--- 「---したいと思う」はwant to より丁寧な表現です。



Can I make sure for a moment?
May I confirm it for a moment? 
「ちょっと確認させてもらってもよろしいでしょうか?」

・Can I ---? は、相手に許可を求める表現です。家族や友人、親しい間柄の相手に使います。

・May I ---? は、初対面の相手や目上の人に対して使う丁寧な表現でフォーマルな場面で使えます。

・for a moment は、「ちょっと(の間)」という意味です。



I would like to know if we are on the same page.
「同じ見解をもっているか確認させてください」

・on the same pageは「同じように考えている、同じ見解を持つ」という意味のイディオムです。



ご参考になれば幸いです。
3
森啓成 2019-05-27 21:02:09

「ちょっと確認させて」は英語で下記のように言えます。

Let me check.
Let me confirm it.
Let me make sure.
「ちょっと確認させて」

・Let me---「---させて」を使ったカジュアルなフレーズです。

・check、confirm、make sure は「確認する」という意味です。


Please let me check one thing.
Please let me confirm one thing.
「一点、確認させてください」

・Please let me---で「---させて下さい」の意味で、Let me---よりも丁寧なフレーズです。




There's something I'd like to check.
There's something I'd like to confirm.
「確認したいことがあります」

・There is something (that) I would like to check.
このように there is 構文を使って表現することもできます。

・would like to--- 「---したいと思う」はwant to より丁寧な表現です。



Can I make sure for a moment?
May I confirm it for a moment? 
「ちょっと確認させてもらってもよろしいでしょうか?」

・Can I ---? は、相手に許可を求める表現です。家族や友人、親しい間柄の相手に使います。

・May I ---? は、初対面の相手や目上の人に対して使う丁寧な表現でフォーマルな場面で使えます。

・for a moment は、「ちょっと(の間)」という意味です。



I would like to know if we are on the same page.
「同じ見解をもっているか確認させてください」

・on the same pageは「同じように考えている、同じ見解を持つ」という意味のイディオムです。



ご参考になれば幸いです。
2
森啓成 2019-05-27 21:01:50

「ちょっと確認させて」は英語で下記のように言えます。

Let me check.
Let me confirm it.
Let me make sure.
「ちょっと確認させて」

・Let me---「---させて」を使ったカジュアルなフレーズです。

・check、confirm、make sure は「確認する」という意味です。


Please let me check one thing.
Please let me confirm one thing.
「一点、確認させてください」

・Please let me---で「---させて下さい」の意味で、Let me---よりも丁寧なフレーズです。




There's something I'd like to check.
There's something I'd like to confirm.
「確認したいことがあります」

・There is something (that) I would like to check.
このように there is 構文を使って表現することもできます。

・would like to--- 「---したいと思う」はwant to より丁寧な表現です。



Can I make sure for a moment?
May I confirm it for a moment? 
「ちょっと確認させてもらってもよろしいでしょうか?」

・Can I ---? は、相手に許可を求める表現です。家族や友人、親しい間柄の相手に使います。

・May I ---? は、初対面の相手や目上の人に対して使う丁寧な表現でフォーマルな場面で使えます。

・for a moment は、「ちょっと(の間)」という意味です。



I would like to know if we are on the same page.
「同じ見解をもっているか確認させてください」

・on the same pageは「同じように考えている、同じ見解を持つ」という意味のイディオムです。



ご参考になれば幸いです。
1
森啓成 2019-05-27 20:56:16

「ちょっと確認させて」は英語で下記のように言えます。

Let me check.
Let me confirm it.
Let me make sure.
「ちょっと確認させて」

・Let me---「---させて」を使ったカジュアルなフレーズです。

・check、confirm、make sure は「確認する」という意味です。


Please let me check one thing.
Please let me confirm one thing.
「一点、確認させてください」

・Please let me---で「---させて下さい」の意味で、Let me---よりも丁寧なフレーズです。




There's something I'd like to check.
There's something I'd like to confirm.
「確認したいことがあります」

・There is something (that) I would like to check.
このように there is 構文を使って表現することもできます。

・would like to--- 「---したいと思う」はwant to より丁寧な表現です。



Can I make sure for a moment?
May I confirm it for a moment? 
「ちょっと確認させてもらってもよろしいでしょうか?」

・Can I ---? は、相手に許可を求める表現です。家族や友人、親しい間柄の相手に使います。

・May I ---? は、初対面の相手や目上の人に対して使う丁寧な表現でフォーマルな場面で使えます。

・for a moment は、「ちょっと(の間)」という意味です。



I would like to know if we are on the same page.
「同じ見解をもっているか確認させてください」

・on the same pageは「同じように考えている、同じ見解を持つ」という意味のイディオムです。



ご参考になれば幸いです。