英語の質問箱英語に訳すと?「~の声」の場合の(多数の)「声」はvoice?それ... ダイフクのママ2020-04-17 16:21「~の声」の場合の(多数の)「声」はvoice?それともvoices?質問に回答する「お客様の声」はvoice of customerですが、「社員の声」はvoice of employeesとvoices of employeesのどちらが正しいですか?回答数 2質問削除依頼回答2020-04-17 16:21:01ダイフクのママ回答削除依頼ありがとうございます。数は合わせるということですね。どうもありがとうございました!役に立った02020-04-17 15:58:27蘭 霧回答削除依頼voices from employeeshttps://aws.amazon.com/jp/careers/voices/voice of employeeだと思います。調べましたが、voicesの例は見つかりませんでした。社員1人1人の声を指しているため、単数になるのでは、ないかと思います役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
ダイフクのママ2020-04-17 16:21「~の声」の場合の(多数の)「声」はvoice?それともvoices?質問に回答する「お客様の声」はvoice of customerですが、「社員の声」はvoice of employeesとvoices of employeesのどちらが正しいですか?回答数 2質問削除依頼回答2020-04-17 16:21:01ダイフクのママ回答削除依頼ありがとうございます。数は合わせるということですね。どうもありがとうございました!役に立った02020-04-17 15:58:27蘭 霧回答削除依頼voices from employeeshttps://aws.amazon.com/jp/careers/voices/voice of employeeだと思います。調べましたが、voicesの例は見つかりませんでした。社員1人1人の声を指しているため、単数になるのでは、ないかと思います役に立った0