英語の質問箱英語に訳すと?「はしたない」は英語でどう言うの? 英語勉強中さん2019-07-22 19:14「はしたない」は英語でどう言うの?質問に回答する「はしたない格好」「はしたない振る舞い」など、品がない、下品、という意味で使われます。これは英語でどう言えばいいでしょうか?回答数 1質問削除依頼回答2019-07-22 19:14:15アジアユーロ言語研究所・鈴木武生回答削除依頼「振る舞いがしたない」ならHe/She is crude.彼/彼女は振る舞いが粗野だ。That's crude. そんな振る舞いは粗野だよ。品に欠けるという意味ならHe/She has no class. 彼/彼女は下品だ。He/She's lacking grace.彼/彼女は上品さが欠けている。がぴったりくると思います。役に立った0 関連する質問退勤列車 を英語に訳すと?歯 を英語に訳すと?無駄にするなよ才能と時間は、今日が最後のように生きるのさ を英語に訳すと?火星 を英語に訳すと?人と人との心の繋がり を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 「はしたない」は英語でどう言うの? 「はしたない格好」「はしたない振る舞い」など、品がない、下品、という意味で使われます。これは英語でどう言えばいいでしょうか? 回答を入力する 回答内容を確認する
英語勉強中さん2019-07-22 19:14「はしたない」は英語でどう言うの?質問に回答する「はしたない格好」「はしたない振る舞い」など、品がない、下品、という意味で使われます。これは英語でどう言えばいいでしょうか?回答数 1質問削除依頼回答2019-07-22 19:14:15アジアユーロ言語研究所・鈴木武生回答削除依頼「振る舞いがしたない」ならHe/She is crude.彼/彼女は振る舞いが粗野だ。That's crude. そんな振る舞いは粗野だよ。品に欠けるという意味ならHe/She has no class. 彼/彼女は下品だ。He/She's lacking grace.彼/彼女は上品さが欠けている。がぴったりくると思います。役に立った0