英語の質問箱英語に訳すと?「まあまあ」の英訳 CCk2020-05-23 04:33「まあまあ」の英訳質問に回答する日常英会話の質問です。ある程度の規模を表す「まあまあ」はどう表現するのでしょうか?例…「まあまあ大きい国」「まあまあ疲れる仕事」など「ある程度」to some extent と読み替えることができるかもしれないですが、他にどんな言い方があるのかご意見いただけますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-05-23 04:33:440AnnieY0回答削除依頼私は日常会話ではよくKind of/Sort ofかSomewhatを使います。That's kind of big それまあまあ大きいねIt's somewhat tiring それまあまあ疲れるんだよね国にもよると思うのですが、日本でよく教わるSo-soは意外とアメリカでは聞きません役に立った02020-05-21 19:02:25Shima_T回答削除依頼こんにちは。カジュアルな会話では so so が良く使われると思います。あとは、not bad とかでしょうね。【Weblioの例文から・・】Things are so so.(ぼちぼちでんな) ※Weblioよ、どうして関西弁になるの?(笑)That's not a bad book.(それはなかなかよい本だ.)役に立った0 関連する質問優成 を英語に訳すと?私の好きなゲームのグッズだからです を英語に訳すと?I abbreviate that. を英語に訳すと?これを私だと思って過ごしてほしい を英語に訳すと?変化と挑戦を加速させてください を英語に訳すと?
CCk2020-05-23 04:33「まあまあ」の英訳質問に回答する日常英会話の質問です。ある程度の規模を表す「まあまあ」はどう表現するのでしょうか?例…「まあまあ大きい国」「まあまあ疲れる仕事」など「ある程度」to some extent と読み替えることができるかもしれないですが、他にどんな言い方があるのかご意見いただけますか?回答数 2質問削除依頼回答2020-05-23 04:33:440AnnieY0回答削除依頼私は日常会話ではよくKind of/Sort ofかSomewhatを使います。That's kind of big それまあまあ大きいねIt's somewhat tiring それまあまあ疲れるんだよね国にもよると思うのですが、日本でよく教わるSo-soは意外とアメリカでは聞きません役に立った02020-05-21 19:02:25Shima_T回答削除依頼こんにちは。カジュアルな会話では so so が良く使われると思います。あとは、not bad とかでしょうね。【Weblioの例文から・・】Things are so so.(ぼちぼちでんな) ※Weblioよ、どうして関西弁になるの?(笑)That's not a bad book.(それはなかなかよい本だ.)役に立った0