辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Kentaurus
2020-06-30 20:10

「~を旅行する」という言い方について

「昨年私は3ヶ月間、中国とモンゴルを旅行した。」
(A) Last year I traveled in China and Mongolia for three months.
(B) Last year I traveled to China and Mongolia for three months.


異なるのは、前置詞の to と inです。文法的に正しい文はどちらでしょうか?
両方とも正しいでしょうか?
正しいとしても、意味的な違いはあるでしょうか?あるとしたらどういったことでしょうか?





回答

2020-07-01 01:30:20

どちらも文法的には正しいと思います。in と期間の組み合わせも不自然には感じません。

ニュアンスの違いとしては、travel の指す行為が若干変わってくるでしょう。
(A) では中国とモンゴルの中を移動する行為を、(B) では中国とモンゴルに (他の場所から) 行く行為を、
それぞれ指すように感じます。

訳し分けるとしたら (A) が「中国とモンゴルを旅した (巡った) 」、(B) が「中国とモンゴルに行った」
だと思います。ここで「旅行」という言葉を避けたのは、travel は私的な旅行とは限らないからです。

ご参考になれば幸いです。

2020-06-30 22:38:53

スレ主です。

仮説ですが、for three monthsという「一定の期間」を表す表現があるので、inの方がふさわしくて、toだとtravel to ~ 「~へ旅行に行った」という「一回きりの動作」という意味合いになるために、それが「期間」を表す表現とともに使われていることが文法的におかしい、という解釈にはなったりはしないでしょうか?

2020-06-30 20:59:33
Australian beef

話の流れでどちらも同じ意味に取れそうな気はしますが、あえて区別するなら、こんな感じでしょうか?

(A) は、中国とモンゴルに住んでいる人が、(国内)旅行をしているイメージ

(B)は、例えば日本から、中国とモンゴルへ、海外旅行をしているイメージ





関連する質問