英語の質問箱英語に訳すと?「安かろう悪かろう」「安かろう不味(まず)かろう」 ... くいちゃん2022-04-27 17:01「安かろう悪かろう」「安かろう不味(まず)かろう」 を英語に訳すと?質問に回答する何かを買うとき、安くて良いのだが質が悪ければ、結局、高い買い物になってしまいます。辞書には“cheap or bad”などありますが、or は「それとも」なのでちょっと違うと思います。英語で慣用句はありませんか?回答数 1質問削除依頼回答2022-04-28 07:08:36Kevin@MusicoLingo回答削除依頼英語にも同じような意味の慣用句があります。You get what you pay for. 支払ったお金に相当するものしか得られない、ということです。役に立った1 関連する質問合法な裏風俗女子クラブで、 癒しを求める紳士の方を募集中です を英語に訳すと?今日、フォーサイト手帳を忘れてしまいました。 を英語に訳すと?It's not the status quo or anything like that. を英語に訳すと?BLOWsutar を英語に訳すと?i act now! を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 「安かろう悪かろう」「安かろう不味(まず)かろう」 を英語に訳すと? 何かを買うとき、安くて良いのだが質が悪ければ、結局、高い買い物になってしまいます。辞書には“cheap or bad”などありますが、or は「それとも」なのでちょっと違うと思います。英語で慣用句はありませんか? 回答を入力する 回答内容を確認する
くいちゃん2022-04-27 17:01「安かろう悪かろう」「安かろう不味(まず)かろう」 を英語に訳すと?質問に回答する何かを買うとき、安くて良いのだが質が悪ければ、結局、高い買い物になってしまいます。辞書には“cheap or bad”などありますが、or は「それとも」なのでちょっと違うと思います。英語で慣用句はありませんか?回答数 1質問削除依頼回答2022-04-28 07:08:36Kevin@MusicoLingo回答削除依頼英語にも同じような意味の慣用句があります。You get what you pay for. 支払ったお金に相当するものしか得られない、ということです。役に立った1