英語の質問箱英語に訳すと?「青春はとても密です」 を英語に訳すと? 未設定2022-10-20 16:41「青春はとても密です」 を英語に訳すと?質問に回答する 夏の甲子園全国野球大会優勝高校監督インタビューで、入学した時から新型コロナウイルスの感染に翻弄され、人と人の関係で綿密な仲間作りが築きにくかった高3生をねぎらう意味合いで出てきました。 英文1 Their youth is so dense.は直訳過ぎて変ですよね。添削英訳しながらアドバイスいただけましたら幸いです。回答数 2質問削除依頼回答2022-10-22 16:32:36未設定回答削除依頼Kevin@MusicoLingo様いつも貴重なご回答ございます。英訳の前提も記しておりましたので、意をくんでいただき、人と人の関係が「密」になる意味合いを分かり易く表現していただき感謝しております。get close to each other、この表現を覚えて今後も使っていきたいと思います。役に立った12022-10-22 02:47:01Kevin@MusicoLingo回答削除依頼「youth」を「dense」と形容するのは無理です。十分な説明がないと誰にも分かってもらえないでしょう。Youth is all about getting close to each other.役に立った1 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
未設定2022-10-20 16:41「青春はとても密です」 を英語に訳すと?質問に回答する 夏の甲子園全国野球大会優勝高校監督インタビューで、入学した時から新型コロナウイルスの感染に翻弄され、人と人の関係で綿密な仲間作りが築きにくかった高3生をねぎらう意味合いで出てきました。 英文1 Their youth is so dense.は直訳過ぎて変ですよね。添削英訳しながらアドバイスいただけましたら幸いです。回答数 2質問削除依頼回答2022-10-22 16:32:36未設定回答削除依頼Kevin@MusicoLingo様いつも貴重なご回答ございます。英訳の前提も記しておりましたので、意をくんでいただき、人と人の関係が「密」になる意味合いを分かり易く表現していただき感謝しております。get close to each other、この表現を覚えて今後も使っていきたいと思います。役に立った12022-10-22 02:47:01Kevin@MusicoLingo回答削除依頼「youth」を「dense」と形容するのは無理です。十分な説明がないと誰にも分かってもらえないでしょう。Youth is all about getting close to each other.役に立った1