「非属人化」の英語を教えて下さい

匿名さん 2020-02-09 21:34:36
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
業務を、特定の人の経験やスキルに依存しないようにすることを「非属人化」と言いますが、これを英語で何といいますか?


コメント

1
Kanae Wakku 2020-02-09 21:34:36

「非属人化」は日本語に特有の表現なので、英語だとそれを意味するフレーズとなってしまいます。一応、「属人化」という意味に似た単語として”personalization” と”individualization”があり、それに「非」を意味する”anti”または”un”をつけて、”anti/unpersonalization”、”anti/un-individualization”と表記することもできますが、相手に伝わりにくいと思います。
ちなみに”depersonalization”は「人間扱いしない」または「個人と離して考える」という全く違う意味になるので注意です。

“to not depend on an individual person”
「個人に依存しない」
【例】
We should not depend on an individual person or skill to maximize efficiency.
(効率化を最大化するためには、個人や個人のスキルに依存するべきではない=非属人化しなければならない)

少しでもご参考になれば幸いです!