英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「お先に赤だし茶碗蒸し...」の英訳 高校生さん2015-11-06 16:14【教えて下さい】「お先に赤だし茶碗蒸し...」の英訳質問に回答する「お先に赤だし茶碗蒸しお飲み物はいかがですか?」の翻訳結果について、「It is red earlier, and how about the custard-like egg and vegetable dish steamed in a cup drink?」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-06 16:14:32英語勉強中さん回答削除依頼乾燥具材、乾燥調味料を加えてインスタント茶碗蒸しをつくる。The instant Chawan-mushi is produced by adding dried ingredients and dried seasonings to the dried egg.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%8C%B6%E7%A2%97%E8%92%B8%E3%81%97役に立った0 関連する質問子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?彼の勝利を聞いて彼の友達はとても嬉しく感じた を英語に訳すと?
高校生さん2015-11-06 16:14【教えて下さい】「お先に赤だし茶碗蒸し...」の英訳質問に回答する「お先に赤だし茶碗蒸しお飲み物はいかがですか?」の翻訳結果について、「It is red earlier, and how about the custard-like egg and vegetable dish steamed in a cup drink?」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 1質問削除依頼回答2015-11-06 16:14:32英語勉強中さん回答削除依頼乾燥具材、乾燥調味料を加えてインスタント茶碗蒸しをつくる。The instant Chawan-mushi is produced by adding dried ingredients and dried seasonings to the dried egg.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E8%8C%B6%E7%A2%97%E8%92%B8%E3%81%97役に立った0