【教えて下さい】「そこは都会すぎず田舎...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「そこは都会すぎず田舎すぎない」
の翻訳結果について、
「There does not pass the country without passing the city」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-11-02 14:24:30

それは硬すぎず、柔らかすぎず、ちょうどいい
That's just right, not too hard and not too soft.



http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%99%E3%81%8E%E3%81%9A%E3%80%80%E3%81%99%E3%81%8E