【教えて下さい】「みんなと待ってるよ」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「みんなと待ってるよ」
の翻訳結果について、
「I wait with all」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

2
匿名さん 2015-11-18 16:26:30

With allが、みんなと一緒にという意味に解釈されるケースは少ない様で
す。いっそ、We wait for youと待つものが複数である事を表現した方がよいでしょう。或いは、共に待つものが誰なのか具体的に表現した方がよい
と思われます。
1
英語勉強中さん 2015-11-18 13:15:55


『でもちょっと待ってよ』とカキたち叫ぶ『みんなでおしゃべりする前に;息をきらした子もいるしぼくたちみんな、デブちんだ!』『あわてることはないよ』と大工。みんなこれには感謝した。
"But wait a bit," the Oysters cried,"Before we have our chat;For some of us are out of breath,And all of us are fat!""No hurry!" said the Carpenter.They thanked him much for that.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%BF%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%A8%E5%BE%85%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%82%8B%E3%82%88