【教えて下さい】「スノーバンクは骨 髄...」の英訳

 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「スノーバンクは骨 髄バンクのイベントとして7年前から始まりました。」
の翻訳結果について、
「The snowbank began as an event of the bone marrow bank for seven years.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
OLさん 2015-11-12 15:54:52

スノーバンクとは"Snow Bank Pay It Forward"のイベントのことでしょうか。
オフィシャルのサイトでは"Snow Bank"と二文字になっているようですね。
また、"骨髄バンク"も正式には固有名詞で"Marrow Donor Program"となるのかな、と思います。
*日本だとJMDP(Japan Marrow Donor Program)です。
頑張って作ると、下記な感じになりました。

Snow Bank is an event which Marrow Donor Program started seven years ago.
(スノーバンクは骨髄バンクにより7年前に始まったイベントです。)

Marrow Donor Program started an event called "Snow Bank" seven years ago.
(骨髄バンクはスノーバンクと呼ばれるイベントを7年前に始めました。)