辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2015-10-20 13:36

【教えて下さい】「全員でひとつの音楽を...」の英訳

「全員でひとつの音楽を創り上げるのが目的だから、自分の役割を的確にこなすことが求められます。」
の翻訳結果について、
「Because it is a purpose I make one music with all the members, and to put up, it is demanded that I handle one's role precisely.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-20 13:36:22
英語勉強中さん

したがって先に記録した演奏(イベント再生)を聴きつつ行われる演奏に応じて生成されるイベントを新たなレイヤLYに記録する、所謂多重録音となる為、即興的な試行錯誤を繰り返してユーザ所望の音楽的修飾が施された伴奏パターンを作り上げることが出来る。
Thus, the automatic playing device creates accompaniment patterns recording events generated in response to performance on a new layer LY performed while hearing the performance (event reproduction) recorded previously and performing music decoration requested by a user by repeating improvisatorial trial and error since they are so-called multiplex recording. - 特許庁

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E9%9F%B3%E6%A5%BD%E3%82%92%E5%89%B5%E3%82%8A%E4%B8%8A%E3%81%92%E3%82%8B

関連する質問