【教えて下さい】「刺青を入れた方の大浴...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「刺青を入れた方の大浴場のご利用は固くお断りいたします。」
の翻訳結果について、
「The use of the large communal bath of the person who put a tattoo is not accepted firmly.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-21 11:20:16

あなたは刺青を入れていますか?
Do you have any tattoos?

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%88%BA%E9%9D%92%E3%82%92%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%81%9F